Tuesday, November 26, 2019

Private contract or deed translation with certification and apostille


Translation contract, legal, certification, legalization ... if these expressions tell you something, it is probably because you have had to have an official document translated (of any kind) for use abroad... or that you are a translator or language service provider in this area! In both cases, you will agree that the subject is somewhat nebulous: who can translate legal texts? Are there accredited legal translators? What qualifications should they have? What procedure does a document have to be submitted to be considered valid abroad? Should it have a clerk's stamp? The stamp of a lawman?

Translation contract, translation act, translation agreement ... the most requested translation services but also those that are most confusing

To get answers to these types of questions, qualified professionals are required. Also, don't hesitate to contact our translation agency for any requests for information or clarification. For the time being, we invite you to continue your reading in order to see a little more clearly and to act with knowledge of the facts.
The first thing to know is that in France, the function of sworn translator exists (which is not the case in all countries such as Italy for example where it is not compulsory to acquire specific qualifications or diplomas, nor to to be able to translate documents of international legal value). This function therefore exists in France and other countries, where translators must pass a specific exam at the end of which they can use an official stamp that they affix on their translations. Thus, the documents have the same legal value as those that are with us formalized by a court or that have been validated by a clerk (after the stamp of tax).
Thus, the most reasonable is to call on a provider with a long experience... such as our translation agency,for example! We have always carried out sworn translations and legalizations with apostille, including within very tight deadlines, notably in English, French in Spanish and of course in Italian.

Legal translation services offered by the agency Translation-IN

Our services also include the following services, always in the legal field:
·         translations of clauses or contract articles
·         location of acts under private seing
·         notarized deed translation services
·         translation of authentic acts
·         translation of agreements
·         translations contract of collaboration and work
·         translation contract of sale or donation
·         location usage contracts
·         translation mission contracts and services
·         translation services dispute resolution contracts
·         commodat contract translation
·         transaction contract translations
·         translation lease agreement.
Before entrusting your documents to a translator or language service provider, always be sure to sign a confidentiality agreement that will ensure the protection and non-disclosure of the contents of your files.
Also, don't hesitate to ask for the use of preformatted models in order to limit costs. This type of translation usually entails higher costs due to a significant commitment to responsibility and the specificity of the language. However, texts often lend themselves to the use of pre-formatted models, as they generally have many similarities between them.

No comments:

Post a Comment